Customer’s Review / Case Study
Mr. & Ms. Olupinla / “Spouse or Child of Permanent Resident”
Name of client / Nationality
- Ms. Olupinla Falilat Abiodun (applicant) / Nigerian
- Mr. Olupinla Samuel Oluwaseun (applicant’s husband) / Nigerian
Procedure
Application support of COE for “Spouse or Child of Permanent Resident”
Descriptions
Mr. & Ms. Olupinla are married only under Nigerian law, and not married under Japanese law. Mr. Olupinla once married and divorced a Japanese woman, then re-married Ms. Olupinla in early 2022. When Mr. Olupinla first contacted Office Sugita, only 10 months had passed from his divorce, and they re-married shortly after his divorce. Re-marriage shortly after divorce can be suspected to be a fake marriage, which makes COE application much more difficult than the other cases. Additionally, Mr. Olupinla had changed his job just before the application and his income was lower than before.
So that COE examiner would not have suspect on their marriage and so that the examiner would consider that his financial status is good enough to make living together with Ms. Olupinla, Office Sugita collected every kind of documents proving their conformity to legal requirements. Additionally, Office Sugita made a document called “Statement of Reason for Application” to increase the probability of permission of her application. As a result, they successfully got COE for “Spouse or Child of Permanent Resident” without submitting additional documents to Japanese Immigration Services Agency.
Q. Why did you choose Office Sugita, and did not choose other immigration lawyers?
I chose Office Sugita because his specialization seems to suit our case. I saw his profile in the web page of Office Sugita, and came to know that he handles only the cases of Japanese visa and COE. That is why I thought that Office Sugita is the best choice for our case.
Q. How was the impression of Mr. Sugita when you met him for the first time?
I cannot give the concrete explanation, but I had a feeling that he can solve our problems and handle our case smoothly from his atmosphere.
Q. Could you repute service of Office Sugita?
I am really satisfied with services of Office Sugita. On behalf of me, Mr. Sugita collected every document issued by Japanese governmental offices, submitted application documents to Immigration Services Agency, communicate with Immigration Services Agency, and received issued COE.
Q. How do you feel about service fee of Office Sugita?
It is not low priced, however, I think it is not expensive and is very reasonable considering his service.
Q. Please give your advices for non-Japanese people who have concerns/problems on Japanese visa.
My advice for them is to contact Immigration Lawyer SUGITA International Office and explain their problems to Mr. Sugita. He will surely solve their problems.
Q. Do you want to introduce Office Sugita to your friends / family for visa application support?
Yes, of course! Actually, I have introduced Office Sugita to some of my friends.
Q. What are your goals and dreams in the future in life in Japan?
I want to live in Japan together with my wife for good. If we can have children and we all can live together in Japan, it is the best.
Mr. & Ms. Hiratsuka / “Spouse or Child of Permanent Resident”
Name of client / Nationality
- Ms. Hiratsuka (wife of applicant) / Filipino
- Mr. Hiratsuka (applicant) / Filipino
Procedure
Re-marriage without Annulment / Judicial Recognition in Philippine & COE application for spouse visa
Description
Ms. Hiratsuka once got married and divorced a Japanese man, and she would like to re-marry her current husband Mr. Hiratsuka without going through Annulment (trial for revocation of previous marriage) or judicial recognition of foreign divorce at the court of Philippine.
Under our support, they successfully re-marry in Japan and got COE for the husband without abovementioned procedures in Philippine.
Q. How did you come to know Office Sugita?
I came to know about Office Sugita in Facebook.
Q. Why did you choose Office Sugita, not other lawyer’s offices?
Because Office Sugita seems a professional in the field of visa application and it is legit.
Q. When you first met Mr. Sugita, how did you feel about him?
When I met Mr. Sugita at the free face-to-face consultation, I felt that he was a specialist with good personality and he was good to talk to unlike others who are not good at giving instructions. He answered all the questions that I had and gave me detailed explanation with the words which are easy to understand.
Q. What were the difficulties of your case?
I did not know what kind of documents to collect for re-marriage procedure and COE application. Office Sugita investigated our case carefully and made the document list for our case.
Q. How was the service of Office Sugita? Do you satisfy the result?
Yes, I am satisfied with its service. Actually, it took a while to complete our marriage procedure and COE application, but I guess much more time would have been spent if I had tried by myself.
Q. What are the good points of service of Office Sugita?
Office Sugita is good at communication. Whenever I asked Office Sugita about our procedure, it answered my question and its answers were really easy to understand. Also, instructions by Office Sugita were really clear and appropriate. So, we could take proper actions in a timely manner at ease.
Married couple (India & Vietnam) from Shiga / “Permanent Resident”
Nationality / Status of Residence / Residential area
- India (husband) / Highly Skilled Professional(i) / Shiga prefecture (滋賀県)
- Vietnam (wife) / Dependent / Shiga prefecture (滋賀県)
Procedure
Permanent Residency Application
Description
The clients are married couple (Indian & Vietnamese) living in Shiga prefecture, Japan. Husband was working for machinery manufacturer as an engineer, and wife was his dependent. Considering their statuses, we recommended them to apply for PR using Highly Skilled Professional (HSP) point system to get some advantages in the inspection. We fully explained about the calculation of husband’s HSP scores and proved that they satisfied all the legal requirements by making the letter called “Statement of Reason for Application”.
As a result, they successfully got permission for PR without any requests of additional document from Immigration.
Q. How did you come to know Office Sugita?
I searched on the Internet for Immigration Lawyers. I found many Lawyers. I chose a few of them who can provide service in the Shiga Area. I had online interactions with all of the chosen Lawyers and picked one Lawyer who is friendly to approach & Cost Effective for my case.
Q. What were the deciding factors for you to choose Office Sugita as your immigration lawyer?
Friendly and easy to approach, Cost Effective considering my case of application (Applying based on HSP Visa Point System).
Q. When you first communicate with Mr. Sugita on video call, how did you feel about Mr. Sugita?
I felt it was easy to communicate and very professional as well as friendly.
Q. What are the good points of Office Sugita’s work?
Ability to provide full support for Immigration services, Moderate Fee, All Service provided in English without additional Fee for it.
Q. How do you think about the fee of Office Sugita’s support service?
Moderate & reasonable.
Q. Do you want to introduce Office Sugita to your friends or family when they have problems/concerns on Japanese visa application?
Yes. I will definitely introduce it to my friends or family in case the Japanese Immigration service is needed.
Re-application for “Temporary Visitor” visa & Re-application for COE for “Long Term Resident” (vi-A)
Name / Nationality
- Mr. J (“Permanent Resident”) / India
- Mr. J’s son (living in India) / India
Procedure
Re-application for “Temporary Visitor” visa & Re-application for COE for “Long Term Resident” (vi-A)
Description
Mr. J, permanent residency holder, lives in Japan together with his wife. He has applied for “Temporary Visitor” visa and COE for his son (applicant) a few times, however, all the applications have been denied. Thus, he contacted Office Sugita to ask for application support.
As far as we checked financial status and staying history of Mr. J, we could not find out any factors of denial. So, we firstly tried making re-application for “Temporary Visitor” visa, but the result was denial same as the past applications.
Feeling strangeness against the result, we tried contacting Japanese consular in Chennai and squeezing the reasons of denial. Unfortunately, they did not disclose the reasons of denial, but advised us that COE application would be more likely to be permitted than “Temporary Visitor” visa application for the applicant’s case. Then, Office Sugita prepared COE re-application documents including statement of reason for application and submitted to Immigration. Finally, we successfully got permission on his COE application.
Now, the applicant lives in Japan together with his parents, and studies at international school in Kyushu(九州) area with the status of “Long Term Resident” (vi-A).
Management Philosophy
We, Immigration Lawyer SUGITA International Office, let foreign nationals stay in Japan with peace of mind by providing services in accordance with the spirit of legal compliance so as to contribute to the development of client’s business and client’s happy life in Japan.
Greeting
President / Immigration Lawyer
Masakazu Sugita (Mr.)
Personal history
Birth date: Oct. 7, 1991.
Home town: Koshigaya-city, Saitama pref.
After graduated Koshigaya High-school, entered Dokkyo Univ. Foreign Language Dept.
Learned English, French, Portuguese, Russian, Linguistics, Intl. relations, US novels, translation, etc.
Took one year leave from Univ. to earn tuition, and earned much larger amount than planned. With this surplus, went to US and traveled from west coast to east coast.
After graduated the Univ., joined foreign affiliated trading firm. Engaged in sales activity of industrial seal products such as mechanical seal, gland packing, oil seal, semi-metal gasket, etc.
After leaving the trading firm, joined a Japanese pump & blower manufacturer. As sales engineer / interpreter, mainly engaged in petrochemical plant construction projects. Specifically, engaged in sales, interpretation, document management, translation of drawings, exportation of products, finding foreign vendors, marketing, etc.
After 5 years, left the company and found Immigration Lawyer SUGITA International Office.
At the same period in the company, also worked as a freelance translator. Made freelancer contracts with US and Japanese translation companies, and mainly engaged in translation of patent, legal document, company WEB site, marketing material, etc.
Hobbies are stroll, taking picture of wild bird, bass guitar, writing and reading novel.
TOIEC score is 930.
About our office
We appreciate your visiting our WEB site.
Immigration Lawyer SUGITA International Office specializes in only immigration affairs such as visa acquisition / change / extension, permanent residency, and employment of foreign workers.
We support our clients with the national certification called “Gyousei-shoshi (行政書士)” in Japanese. Person with this certification is permitted to engage in many kinds of procedures in the wide fields including constructor’s license, succession procedure of property, conversion of agricultural land, Alternative Dispute Resolution (ADR), adult guardianship, etc. This wide permitted field is one of the strong points of the Gyousei-shoshi certification, however, our office intentionally engages in only immigration services.
Why specialize in only Immigration & International Services?
The reason why we handle only immigration affairs is because the services of immigration field affect clients’ lives much more directly and strongly than the services in the other fields.
For example, what would happen if application of extension of VISA that an immigration lawyer handles have been denied by Immigration Services Agency for the immigration lawyer’s lack of ability? First of all, the applicant can no longer live in Japan, which means the applicant must leave Japan and go back to his/her home country. In this situation, the applicant has to leave the company he/she works for, prepare new house in the home country, and take procedures on the school of his/her child. Additionally, the applicant also has to find job in the home country. Those procedures must be taken in really short period if the application is denied.
This kind of occasion can raise fatal problems on not only the applicant him/herself but also the people around such as applicant’s family and employer. This can lead to make their lives instable.
If we handle other fields in addition to the immigration field, we cannot spare enough time to keep sufficient knowledge and know-hows in each field or keep learning the latest legal information, which can lead to losses for our clients like the abovementioned situation.
To prevent abovementioned fatal disadvantages on our clients’ lives, we have decided to handle only immigration & international services as “a professional who is always familiar with the latest circumstances”.
Personal history of president
Birth date: Oct. 7, 1991.
Home town: Koshigaya-city, Saitama pref.
After graduated Koshigaya High-school, entered Dokkyo Univ. Foreign Language Dept.
Learned English, French, Portuguese, Russian, Linguistics, Intl. relations, US novels, translation, etc.
Took one year leave from Univ. to earn tuition, and earned much larger amount than planned. With this surplus, went to US and traveled from west coast to east coast.
After graduated the Univ., joined foreign affiliated trading firm. Engaged in sales activity of industrial seal products such as mechanical seal, gland packing, oil seal, semi-metal gasket, etc.
After leaving the trading firm, joined a Japanese pump & blower manufacturer. As sales engineer / interpreter, mainly engaged in petrochemical plant construction projects. Specifically, engaged in sales, interpretation, document management, translation of drawings, exportation of products, finding foreign vendors, marketing, etc.
After 5 years, left the company and found Immigration Lawyer SUGITA International Office.
At the same period in the company, also worked as a freelance translator. Made freelancer contracts with US and Japanese translation companies, and mainly engaged in translation of patent, legal document, company WEB site, marketing material, etc.
Hobbies are stroll, taking picture of wild bird, bass guitar, writing and reading novel.
TOIEC score is 930.